La localisation garantit que chaque aspect de votre vidéo, c’est-à-dire les dialogues, les sous-titres, les éléments graphiques, les couleurs ou encore les références culturelles sont parfaitement en phase avec la culture du public cible. Ce processus vous garantit que le contenu de votre vidéo est non seulement compréhensible sur le plan linguistique, mais aussi qu’il reste captivant et adapté à votre public.
La traduction vidéo consiste à convertir les dialogues dans une autre langue, tandis que la localisation vidéo consiste quant à elle à adapter tous les éléments, par exemple les éléments graphiques, les images, les références culturelles et les unités de mesure, pour qu’ils soient adaptés au marché cible.
Oui. Il est possible de ne changer que ce qui est nécessaire et de conserver les animations et le style visuel d’origine.
La réponse dépend du public que vous visez.
Nos experts en localisation, qui sont des locuteurs natifs, analysent les expressions idiomatiques, les symboles, les couleurs et les gestes pour s’assurer que le contenu est adapté et attrayant pour le public cible.
Nous acceptons les formats MP4, MOV, AVI, mais aussi d’autres formats personnalisés en fonction des besoins de distribution. Nous fournissons des fichiers de sous-titres SRT/VTT pour les plateformes qui ont besoin d’une intégration séparée des sous-titres.
Pensez global. Nous vous comprenons dans 76 langues.
Études de cas
169%
Augmentation des ventes grâce à la localisation
Que diriez-vous d’un appel rapide de 15 minutes pour découvrir nos services ?
Nous serons ravis de recevoir votre message
Vous voulez travailler avec nous ? Remplissez le formulaire Rejoindre notre équipe.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA