Lokalizácia videa

Ideálna služba: ak potrebujete preložiť a lokalizovať vaše video tak, aby oslovilo publikum na celom svete

Lokalizácia videa je viac ako preklad. Prečo?

Zabezpečuje, že každý aspekt videa, od dialógov a titulkov až po grafiku, farby a kultúrne odkazy bude úplne prispôsobený tak, aby uspelo u konkrétneho cieľového publika. Tento proces zaručuje, že obsah videa bude nielen jazykovo zrozumiteľný, ale aj kultúrne vhodný a zaujímavý.

Odporúčania

Kedy si vybrať službu  Lokalizácia videa

Icon representing global campaigns – culturally adapted slogans and messaging
Marketingové kampane
Prispôsobenie globálneho obsahu reklám tak, aby bol kultúrne relevantný a efektívny
Icon representing eLearning or online training modules
E-learningové školenia
Lokalizácia učebných materiálov na školenie medzinárodných tímov
Icon symbolizing entertainment localization, like shows and movies
Zábavné médiá
Adaptácia filmov, seriálov a webových seriálov pre regionálne publikum
Icon depicting video tutorials or instructional content
Návody k produktom
Lokalizácia používateľského rozhrania, titulkov a voiceoveru pre lepšiu interakciu s používateľmi
Pracovný postup

Ako to funguje

1. Kultúrna analýza
Analyzujeme kultúrne nuansy, citlivý obsah a technické požiadavky videa.
2. Úprava scenára
Preložíme a upravíme scenár s ohľadom na kultúrne nuansy a atmosféru videa.
3. Vizuálna lokalizácia
Upravíme text, grafiku a formáty tak, aby zodpovedali cieľovému trhu.
4. Dabing
Obsah nahovoria herci pre plynulú synchronizáciu pohybu pier s hovoreným obsahom.
5. Záverečné testovanie
Finálne video podrobíme jazykovej, vizuálnej a technickej kontrole na zabezpečenie nerušeného zážitku.
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

S rešpektom
k jazyku a kultúre

Často kladené otázky

Čo by vás mohlo zaujímať

Aký je rozdiel medzi prekladom videa a lokalizáciou videa? Toggle

Preklad videa sa zameriava na prenos hovoreného dialógu do iného jazyka, zatiaľ čo lokalizácia videa prispôsobuje všetky prvky, vrátane grafiky, vizuálnych prvkov, kultúrnych odkazov a merných jednotiek, tak, aby vyhovovali cieľovému trhu.

Viete v lokalizovanom videu zachovať pôvodné vizuálne prvky a animácie? Toggle

Áno! Môžeme upraviť len nutné prvky a zachovať pôvodné animácie a vizuálny štýl.

Ktorá lokalizačná metóda je najlepšia: titulky, voiceover alebo dabing? Toggle

To závisí od vášho publika!

  • titulky – cenovo výhodná služba, bežne používaná v e-learningových a firemných videách.
  • voiceover – ideálna služba pre firemné a vzdelávacie videá, na vyznení obsahu ktorých záleží.
  • dabing – ideálny pre zábavný obsah, kde synchronizácia pohybu pier zvyšuje divácky zážitok.
Ako zabezpečujete, že lokalizované videá nebudú v danej kultúre urážlivé? Toggle

Naši odborníci na lokalizáciu, ktorí sú rodenými hovoriacimi daného jazyka, analyzujú idiómy, symboly, farby a gestá tak, aby zabezpečili, že preložený obsah bude vhodný a zaujímavý pre cieľovú kultúru.

Aké formáty súborov v rámci lokalizácie videí podporujete? Toggle

Pracujeme s formátmi MP4, MOV, AVI a vlastnými formátmi podľa potrieb distribútora. Poskytujeme tiež súbory s titulkami SRT/VTT pre platformy, ktoré vyžadujú samostatnú integráciu titulkov.

Prerazte vo svete

Myslite globálne! S nami sa dohovoríte 76-timi svetovými jazykmi.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Severná Amerika

Južná Amerika

Európa

Blízky východ

Ázia

Prípadové štúdie

Naše výsledky hovoria sami za seba

Tak čo,
rozumieme si?

Zistime to spoločne počas krátkeho
15-minútového rozhovoru!

Kontakt

Ozvite sa nám

Napíšte nám. Poteší nás to.

Chcete patriť do tímu glocco®?
Vyplňte formulár a pridajte sa k nám .

Celé meno *
Email *
Telefón *
S čím vám pomôžeme?
Nahrajte súbor
Maximum file size: 5 MB