Gwarantuje ona pełne dostosowanie każdego aspektu filmu, od dialogów i napisów, przez grafikę, kolory, po odniesienia kulturowe, do konkretnej grupy docelowej. Dzięki temu treści wideo są nie tylko zrozumiałe pod względem językowym, ale także poprawne kulturowo i wciągające.
Tłumaczenie wideo skupia się na przekładzie dialogów mówionych na inny język, zaś lokalizacja wideo dostosowuje wszystkie elementy – w tym grafikę, elementy wizualne, odniesienia kulturowe i jednostki miary – do potrzeb rynku docelowego.
Tak! Możemy modyfikować tylko niezbędne elementy, zachowując oryginalne animacje i styl wizualny.
To zależy od Państwa odbiorców!
Nasi eksperci ds. lokalizacji, będący rodzimymi użytkownikami danego użytkownika, analizują idiomy, symbole, kolory i gesty, aby zapewnić dostosowanie treści do kultury docelowej i ich wciągający charakter.
Zależnie od potrzeb w zakresie dystrybucji pracujemy z formatami MP4, MOV, AVI i niestandardowymi. Dla platform wymagających oddzielnej integracji napisów dostarczamy również pliki z napisami napisów SRT/VTT.
Myślmy wspólnie globalnie! Oferujemy wsparcie w 76 językach.
Studia przypadków
169%
Wzrost sprzedaży dzięki lokalizacji
Skontaktujmy się telefonicznie – ustalimy to w ciągu zaledwie kwadransa!
Chętnie porozmawiamy!
Chcesz do nas dołączyć? Wypełnij formularz Dołącz do naszego zespołu.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratysława Słowacja
2 Leman Street E1 8FA LONDYN UK
16192 Coastal Highway 19958 Lewes County of Sussex,
Delaware, USA