HumanCreative

Najlepiej sprawdzi się w przypadku: kreatywnych treści, które muszą zapisać się w pamięci

Uruchomiają Państwo dużą kampanię globalną albo tworzą tożsamość marki produktu na nowym rynku? HumanCreative to właśnie ten niezbędny sekretny składnik!

Dzięki tej usłudze Państwa kreatywne treści – reklamy, slogany, posty w mediach społecznościowych – niezależnie od języka trafiają w odpowiedni ton. Nie chodzi tylko o tłumaczenie słów, lecz o podtrzymanie tego potencjału twórczego na każdym rynku i dotarcie do odbiorców pod względem emocjonalnym i kulturowym.

Przykłady użycia

Kiedy wybraćHumanCreative

Icon representing global campaigns – culturally adapted slogans and messaging
Kampanie globalne
Adaptacja sloganów i przekazów, aby zapewnić znaczenie kulturowe na każdym rynku docelowym
Icon representing brand naming – culturally appropriate and marketable names
Nazwa marki
Lokalizacja produktów i marek, tak aby były dostosowane do kontekstu kulturowego i atrakcyjne rynkowo oraz zapadały w pamięć
Icon representing app localisation – adapting websites and apps to local markets
Lokalizacja aplikacji
Zapewnienie zgodności stron internetowych i aplikacji z głosem marki przy zachowaniu ich osadzenia w kulturze
Icon representing marketing copy – brochures and ads tailored to local audiences
Teksty marketingowe
Nowe spojrzenie na broszury i reklamy, które trafiają do serc każdej grupy miejscowych odbiorców
Icon representing social media – localised campaigns aligned with trends
Media społecznościowe
Dostosowywanie kampanii do trendów społecznych przy utrzymaniu wciągającego głosu marki
Sekwencja działań

Jak to działa

1. Brief kreatywny
Zrozumienie tożsamości marki, odbiorców i kluczowych przekazów w celu dopasowania do rynku
2. Adaptacja treści
Przeredagowanie treści zgodnie z oczekiwaniami kulturowymi, emocjonalnymi i stylistycznymi
3. Testy rynkowe
Zapewnienie, że dostosowane treści wywołują wpływ emocjonalny i mają skuteczność marketingową
4. Weryfikacja końcowa
Przedstawienie wielu opcji adaptacji, aby najlepiej spełnić cele Państwa kampanii
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Szacunek
dla lokalnych społeczności – wspólnie

Często zadawane pytania

Gdyby to Państwa ciekawiło

Jaka jest różnica między transkreacją a tłumaczeniem? Toggle

Tłumaczenie skupia się na dokładności językowej, zaś transkreacja kreatywnie dostosowuje treści, aby zapewnić wpływ emocjonalny i kulturowy.

Jakie rodzaje treści wymagają transkreacji? Toggle
  • Reklama i slogany
  • Kampanie marketingowe
  • Zawartość strony internetowej i teksty UX
  • Scenariusze rozrywkowe i medialne
  • Przekaz marki
W jaki sposób HumanCreative zapewnia spójność marki? Toggle

Opracowujemy niestandardowe poradniki językowe i glosariusze, aby w różnych językach zachować ton marki, terminologię i przekaz.

Czy jesteście w stanie dostosować żarty i idiomy do różnych kultur? Toggle

Tak! Nasi eksperci zmieniają żarty, idiomy i odniesienia w taki sposób, aby trafiały do każdej grupy odbiorców.

Jak sprawdzacie skuteczność treści po transkreacji? Toggle

Prowadzimy badania językowe i rynkowe, zbierając opinie od rodzimych użytkowników oraz odbiorców lokalnych.

Czy mam kilka opcji wyboru treści po transkreacji? Toggle

Tak! Oferujemy kilka wariantów kluczowych przekazów, pozwalając Państwu wybrać najlepiej pasujący do Państwa marki.

Które branże czerpią największe korzyści z transkreacji? Toggle

Na transkreacji, która pozwala zapewnić osadzenie w danej kulturze i zaangażowanie, polegają takie branże jak reklama, rozrywka, media i e-commerce.

Jak długo trwa proces transkreacji? Toggle

Choć harmonogramy zależą od złożoności treści i specyficznych dla branży potrzeb adaptacji, zapewniamy indywidualne terminy realizacji.

Możliwość działania na całym świecie

Myślmy wspólnie globalnie! Oferujemy wsparcie w 76 językach.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Ameryka Północna

Ameryka Południowa

Europa

Bliski Wschód

Azja

Studia przypadków

Naszych wyników nie trzeba tłumaczyć

Sprawdźmy, czy do siebie pasujemy.

Skontaktujmy się telefonicznie – ustalimy to w ciągu zaledwie kwadransa!

Kontakt

Zachęcamy do kontaktu

Chętnie porozmawiamy!

Chcesz do nas dołączyć? Wypełnij formularz Dołącz do naszego zespołu.

Please select form to show