Tę usługę powszechnie wykorzystuje się w kontekście szkoleń korporacyjnych, e-learningu, mediów, marketingu i rozrywki, zapewniając dostępność treści wideo dla odbiorców międzynarodowych.
Tłumaczenie wideo skupia się na przekładzie treści na inny język, zaś lokalizacja wideo dostosowuje elementy kulturowe, wizualne i odnośniki do oczekiwań grupy docelowej.
To zależy od odbiorców! Napisy są bardziej ekonomiczne, często preferuje się je w kontekście edukacyjnym i korporacyjnym, natomiast podkład głosowy i dubbing zapewniają bardziej immersyjne doznania w przypadku treści rozrywkowych i marketingowych.
Terminy realizacji zależą od długości materiału wideo, jego złożoności i metody realizacji (napisy, dubbing lub napisy specjalne). Oferujemy indywidualne terminy realizacji dopasowane do wymagań projektu.
Tak! Nasi tłumacze to eksperci w dziedzinie techniki, medycyny, prawa i biznesu, którzy dbają o poprawność terminologii i zgodność z przepisami.
Pracujemy np. na formatach MP4, MOV, AVI, SRT (napisy), VTT (napisy dla niesłyszących), zapewniając kompatybilność z różnymi platformami.
Myślmy wspólnie globalnie! Oferujemy wsparcie w 76 językach.
Studia przypadków
169%
Wzrost sprzedaży dzięki lokalizacji
Skontaktujmy się telefonicznie – ustalimy to w ciągu zaledwie kwadransa!
Chętnie porozmawiamy!
Chcesz do nas dołączyć? Wypełnij formularz Dołącz do naszego zespołu.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratysława Słowacja
2 Leman Street E1 8FA LONDYN UK
16192 Coastal Highway 19958 Lewes County of Sussex,
Delaware, USA