Legendagem de Vídeo

Ideal para: Converter conteúdo de vídeo para vários idiomas com precisão cultural

A legendagem envolve adicionar texto escrito ao vídeo, traduzindo a língua falada ou o diálogo para um novo idioma, mas mantendo a sincronização com o conteúdo visual.

Este serviço é amplamente utilizado em formação corporativa, E-learning, média, marketing e entretenimento, garantindo que o conteúdo de vídeo é acessível para públicos internacionais.

Casos de uso

Quando Escolher Legendagem de Vídeo

Icon representing eLearning or online training modules
Formação em E-learning
Disponibilizar materiais de formação multilingues para funcionários internacionais
Shopping cart icon symbolizing marketing and promotional content
Conteúdo de Marketing
Garantir que os anúncios e as promoções causam impacto no público local de forma eficaz
Location pin icon representing media localisation for global audiences
Localização de Média
Adaptar filmes, entrevistas e vídeos para um público global
Icon depicting video tutorials or instructional content
Tutoriais de Produtos
Criar vídeos instrucionais localizados para clientes internacionais
Fluxo de trabalho

Como Funciona

1. Revisão de Material
Analisar a linguagem, o tom e o conteúdo para garantir a precisão da tradução
2. Adaptação Cultural
Traduzir diálogos, textos e legendas sem perder as nuances culturais
3. Integração de Conteúdo
Incorporar o texto traduzido através de legendas, legendas ocultas ou locuções
4. Testes Finais
Verificar a qualidade linguística e técnica em termos de clareza e sincronização
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Vamos Respeitar
os Locais Juntos

Perguntas Frequentes

Caso Tenha Dúvidas

Qual é a diferença entre tradução de vídeo e localização de vídeo? Toggle

A tradução de vídeo foca-se em converter o conteúdo para outro idioma, enquanto que a localização de vídeo adapta elementos culturais, visuais e referências para corresponder às expectativas do público-alvo.

O que é melhor: legendas ou locução? Toggle

Depende do seu público! As legendas são mais económicas e preferidas em contextos educativos e corporativos, enquanto que as locuções e dobragens criam uma experiência mais imersiva para conteúdos de entretenimento e marketing.

Quanto tempo demora a tradução de vídeo? Toggle

Os prazos variam de acordo com a duração do vídeo, a complexidade e o método de entrega (legendagem, dobragem ou legendas ocultas). Oferecemos prazos personalizados com base nos requisitos do projeto.

Conseguem lidar com vídeos técnicos e específicos de vários setores? Toggle

Sim! Os nossos tradutores são especialistas nas áreas técnica, médica, jurídica e empresarial, garantindo terminologia precisa e conformidade.

Trabalham com que formatos de ficheiros? Toggle

Trabalhamos com MP4, MOV, AVI, SRT (legendas), VTT (legendas ocultas) e muito mais, garantindo compatibilidade com várias plataformas.

Conquiste o Mundo Connosco

Pense globalmente connosco! Podemos ajudá-lo em 76 idiomas.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

América do Norte

América do Sul

Europa

Médio Oriente

Ásia

Estudos de caso

Os Nossos Resultados Dispensam Tradução

Vamos alinhar forças?

Vamos fazer uma chamada rápida de 15 minutos para descobrir!

Contacto

Fale Connosco

Adoraríamos ouvir a sua opinião!

Interessado em juntar-se a nós? Preencha o formulário Junte-se à Nossa Equipa .

Please select form to show