Tato služba je široce využívána v oblasti firemního vzdělávání, e-learningu, médií, marketingu a zábavy, a zajišťuje, aby byl obsah videa přístupný mezinárodnímu publiku.
Překlad videa se zaměřuje na převod obsahu do jiného jazyka, zatímco lokalizace videa přizpůsobuje kulturní prvky, vizuální prvky a odkazy tak, aby odpovídaly očekáváním cílového publika.
To závisí na vašem publiku! Titulky jsou levnější a preferované ve vzdělávacím a firemním prostředí, zatímco voiceover a dabing poskytují intenzivnější prožitek při sledování zábavního a marketingového obsahu.
Termíny dodání se odvíjí od délky videa, složitosti a způsobu dodání (titulky, dabing či popisky). Dodací lhůtu přizpůsobujeme požadavkům vašeho projektu.
Ano! Naši překladatelé jsou odborníci v oblasti techniky, lékařství, práva i obchodu, čímž zaručujeme použití přesné terminologie a dodržení norem.
Pracujeme s formáty MP4, MOV, AVI, SRT (titulky), VTT (skryté titulky) a dalšími, čímž zajišťujeme kompatibilitu s různými platformami.
Myslete globálně! S námi se dohovoříte 76 světovými jazyky.
Případové studie
Pojďme to společně zjistit během krátkého 15-minutového rozhovoru!
Napište nám. Potěší nás to.
Chcete se k nám přidat ? Vyplňte formulář a přidejte se k nám .
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
2 Leman Street E1 8FA LONDON UK
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA