Ce service est fait pour vous assurer que votre contenu créatif (publicités, slogans, publications sur les réseaux sociaux) passe bien, peu importe la langue. Il ne s’agit pas juste de traduire les mots, mais aussi de garder cette touche créative sur tous les marchés et de toucher le public sur le plan émotionnel et culturel.
La traduction se concentre sur la fidélité linguistique, tandis que la transcréation consiste à adapter le contenu de façon créative pour qu’il conserve le même impact émotionnel et culturel.
Nous créons des guides de style et des glossaires personnalisés afin de préserver le ton, la terminologie et le message de la marque dans toutes les langues.
Oui. Nos experts retravaillent l’humour, les expressions idiomatiques et les références pour que tout le contenu reste parlant pour chaque public.
Nous effectuons des tests linguistiques et nous testons le marché en demandant à des locuteurs natifs et à des locaux ce qu’ils pensent de nos adaptations.
Oui. Nous proposons plusieurs variantes pour les messages clés, pour que vous puissiez choisir celui qui correspond le mieux à votre marque.
Les secteurs de la publicité, du divertissement, des médias et de l’e-commerce s’appuient sur la transcréation pour que le contenu soit parfaitement adapté à la culture locale et qu’il captive le public.
Les délais dépendent de la complexité du contenu et des adaptations spécifiques à chaque secteur, mais nous proposons toujours un calendrier de livraison personnalisé.
Pensez global. Nous vous comprenons dans 76 langues.
Études de cas
169%
Augmentation des ventes grâce à la localisation
Que diriez-vous d’un appel rapide de 15 minutes pour découvrir nos services ?
Nous serons ravis de recevoir votre message
Vous voulez travailler avec nous ? Remplissez le formulaire Rejoindre notre équipe.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA