HumanCreative

Idéal pour les contenus qui doivent faire leur effet

Vous lancez une grande campagne au niveau mondiale ou vous voulez faire connaître votre marque sur un nouveau marché ? HumanCreative est la solution qu’il vous faut.

Ce service est fait pour vous assurer que votre contenu créatif (publicités, slogans, publications sur les réseaux sociaux) passe bien, peu importe la langue. Il ne s’agit pas juste de traduire les mots, mais aussi de garder cette touche créative sur tous les marchés et de toucher le public sur le plan émotionnel et culturel.

Cas d’utilisation

Quand choisirHumanCreative

Icon representing global campaigns – culturally adapted slogans and messaging
Campagnes au niveau mondial
Adapter les slogans et les messages pour qu’ils soient en phase avec la culture de chaque marché ciblé
Icon representing brand naming – culturally appropriate and marketable names
Nom de la marque
Nous adaptons les noms des produits et des marques pour qu’ils correspondent à la culture locale, qu’ils soient faciles à retenir et faciles à vendre.
Icon representing app localisation – adapting websites and apps to local markets
Localisation des applications
S’assurer que les sites web et les applications reflètent bien l’image de la marque, tout en étant adaptés à la culture locale.
Icon representing marketing copy – brochures and ads tailored to local audiences
Textes marketing
Repenser les brochures et les publicités pour toucher le public local sur le plan émotionnel
Icon representing social media – localised campaigns aligned with trends
Réseaux sociaux
Adapter les campagnes aux tendances des réseaux sociaux tout en conservant un ton accrocheur
Flux de travail

Comment ça marche

1. Brief créatif
Comprendre l’identité de la marque, le public cible et les messages clés pour s’adapter au marché
2. Adaptation du contenu
Réécrire le contenu pour qu’il corresponde aux attentes culturelles, émotionnelles et stylistiques
3. Test du marché
Vérifier que le contenu adapté conserve le même impact émotionnel et la même efficacité marketing
4. Révision finale
Proposition de différentes options adaptées aux objectifs de votre campagne
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Ensemble, respectons les
locaux

Questions fréquentes

Au cas où vous vous poseriez la question

Quelle est la différence entre la transcréation et la traduction ? Toggle

La traduction se concentre sur la fidélité linguistique, tandis que la transcréation consiste à adapter le contenu de façon créative pour qu’il conserve le même impact émotionnel et culturel.

Quels sont les types de contenus qui nécessitent une transcréation ? Toggle
  • Publicité et slogans
  • Campagnes marketing
  • Sites web et textes d’UX
  • Scénarios dans le divertissement et les médias
  • Image de marque
Comment est-ce que HumanCreative permet de s’assure de la cohérence de la marque ? Toggle

Nous créons des guides de style et des glossaires personnalisés afin de préserver le ton, la terminologie et le message de la marque dans toutes les langues.

Pouvez-vous adapter l’humour et les expressions idiomatiques dans différentes cultures ? Toggle

Oui. Nos experts retravaillent l’humour, les expressions idiomatiques et les références pour que tout le contenu reste parlant pour chaque public.

Comment vérifiez-vous si le contenu transcréé reste efficace ? Toggle

Nous effectuons des tests linguistiques et nous testons le marché en demandant à des locuteurs natifs et à des locaux ce qu’ils pensent de nos adaptations.

Est-ce que vous proposez plusieurs options pour le contenu transcréé ? Toggle

Oui. Nous proposons plusieurs variantes pour les messages clés, pour que vous puissiez choisir celui qui correspond le mieux à votre marque.

Quels sont les secteurs qui bénéficient le plus de la transcréation ? Toggle

Les secteurs de la publicité, du divertissement, des médias et de l’e-commerce s’appuient sur la transcréation pour que le contenu soit parfaitement adapté à la culture locale et qu’il captive le public.

Combien de temps prend la transcréation ? Toggle

Les délais dépendent de la complexité du contenu et des adaptations spécifiques à chaque secteur, mais nous proposons toujours un calendrier de livraison personnalisé.

Avec nous, le succès est mondial

Pensez global. Nous vous comprenons dans 76 langues.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

North America

South America

Europe

Middle East

Asia

Études de cas

Nos résultats parlent d’eux-mêmes

Alors, on clique ?

Que diriez-vous d’un appel rapide de 15 minutes pour découvrir nos services ?

Contact

Contactez-nous

Nous serons ravis de recevoir votre message

Vous voulez travailler avec nous ? Remplissez le formulaire Rejoindre notre équipe.

Please select form to show