Au lieu de traduire directement entre les deux langues, l’interprète intermédiaire traduit d’abord le message dans une langue pivot plus largement parlée (par exemple l’anglais ou le français), puis l’autre interprète traduit le contenu dans la langue cible.
L’interprétation en relais implique deux interprètes : l’un traduit d’abord vers une langue pivot, par exemple, l’anglais. L’autre interprète traduit ensuite le contenu dans la langue cible finale. L’interprétation simultanée est quant à elle directe, et sans étapes intermédiaires.
Nous avons recours à l’interprétation en relais quand aucun interprète direct n’est disponible pour une paire de langues donnée. Elle est couramment utilisée dans les grands événements multilingues avec des langues rares ou des langues indigènes.
Oui. Comme cette technique se fait en deux étapes, elle peut prendre légèrement plus de temps que l’interprétation directe. Cependant, elle garantit une plus grande précision et une meilleure accessibilité pour les langues les moins courantes.
L’interprétation en relais est largement utilisée dans certaines organisations internationales comme l’ONU, l’Union européenne et les ONG. Elle est aussi utilisée dans le contexte juridique, au sein des services gouvernementaux et dans le cadre des missions humanitaires.
Oui ! Nous proposons un service d’interprétation en relais à distance via des plateformes de vidéoconférence sécurisées. Elle est donc accessible lors des événements virtuels ou hybrides.
Pensez global. Nous vous comprenons dans 76 langues.
Études de cas
169%
Augmentation des ventes grâce à la localisation
Que diriez-vous d’un appel rapide de 15 minutes pour découvrir nos services ?
Nous serons ravis de recevoir votre message
Vous voulez travailler avec nous ? Remplissez le formulaire Rejoindre notre équipe.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA