Relaisdolmetschen

Ideal für: Mehrsprachige Umgebungen ohne direkte Zwei-Sprachen-Interpretation

In komplexen mehrsprachigen Umgebungen gewährleistet Relaisdolmetschen eine reibungslose Kommunikation, selbst wenn keine Dolmetscher für eine bestimmte Sprachkombination verfügbar sind.

Anstatt direkt zwischen zwei Sprachen zu übersetzen, übersetzt ein Zwischen-Dolmetscher die Botschaft zunächst in eine weit verbreitete Pivot-Sprache (wie Englisch oder Französisch), und dann übersetzt ein anderer Dolmetscher sie in die Zielsprache.

Anwendungsfälle

Wann man wählen sollte Relaisdolmetschen

Globe with two arrows indicating international communication
Globale Gipfeltreffen
Unterstützung von Großveranstaltungen, bei denen seltene Sprachen interpretiert werden müssen
Icon representing contract translation – legal accuracy in business contracts
Rechtsverfahren
Unterstützung bei Gerichtsverfahren und Aussagen mit seltenen oder indigenen Sprachen
Group of people icon representing international business meetings
Diplomatische Veranstaltungen
Gewährleistung, dass alle Delegierten den Diskussionen folgen können, unabhängig von der Sprache
Human figure with globe suggesting global humanitarian communication
NGO-Einsätze
Unterstützung humanitärer Organisationen bei der Kommunikation in abgelegenen Regionen mit unterschiedlichen Sprachen
Workflow

Funktionsweise

1. Relaisdolmetscher
Übersetzt die Botschaft des Sprechers in eine weit verbreitete Pivot-Sprache.
2. Zweiter Dolmetscher
Übersetzt die Pivot-Sprache genau in die endgültige Zielsprache
3. Nahtlose Kommunikation
Gewährleistung, dass die Botschaft alle Zielgruppen klar und einheitlich erreicht
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Respect
the Locals® Zusammen

Häufig gestellte Fragen

Falls Sie Fragen haben

Wie unterscheidet sich Relaisdolmetschen vom Simultandolmetschen? Toggle

Relaisdolmetschen umfasst zwei Dolmetscher – einer übersetzt zuerst in eine Pivot-Sprache (z. B. Englisch), und ein anderer übersetzt sie in die endgültige Zielsprache. Simultandolmetschen erfolgt direkt, ohne einen Zwischenschritt.

Warum ist Relaisdolmetschen notwendig? Toggle

Relaisdolmetschen wird eingesetzt, wenn für ein Sprachpaar kein direkter Dolmetscher verfügbar ist. Es ist bei großen mehrsprachigen Veranstaltungen mit seltenen oder indigenen Sprachen üblich.

Dauert Relaisdolmetschen länger? Toggle

Ja, da es zwei Schritte erfordert, kann es etwas länger dauern als direktes Dolmetschen. Es gewährleistet jedoch eine größere Genauigkeit und Zugänglichkeit für weniger verbreitete Sprachen.

Welche Organisationen nutzen häufig Relaisdolmetschen? Toggle

Relaisdolmetschen wird häufig von internationalen Organisationen wie der UN, der EU und NGOs sowie in rechtlichen Rahmen, Regierungsbehörden und humanitären Einsätzen verwendet.

Kann Relaisdolmetschen remote durchgeführt werden? Toggle

Ja! Wir bieten Remote-Relaisdolmetschen über sichere Videokonferenzplattformen an, was es für virtuelle und hybride Veranstaltungen zugänglich macht.

Setzen Sie sich weltweit durch

Denken Sie global! Mit uns sprechen Sie 76 Sprachen.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Nordamerika

Südamerika

Europa

Naher Osten

Asien

Fallstudien

Unsere Ergebnisse sprechen für sich selbst

Na, passen wir zusammen?

Lassen Sie uns einen kurzen 15-minütigen Anruf machen, um das herauszufinden!

Kontakt

Melden Sie sich bei uns

Wir freuen uns auf Ihre Nachricht!

Interessiert an einer Mitgliedschaft bei uns? Füllen Sie unser Formular aus.

Vollständiger Name *
E-Mail-Adresse *
Telefon *
Wie können wir helfen? *
Datei hochladen
Maximum file size: 5 MB