Dieser Prozess umfasst die Überprüfung der sprachlichen Genauigkeit, der Synchronisation, der audiovisuellen Integrität und der Plattformkompatibilität, um ein nahtloses Seherlebnis zu gewährleisten.
Ohne angemessene Qualitätssicherung können übersetzte Videos Untertitelungsfehler, falsche Synchronisation oder falsch platzierten Bildschirmtext enthalten, was zu Missverständnissen und einer schlechten Zuschauererfahrung führen kann.
Wir testen Videos auf verschiedenen Geräten und Plattformen (YouTube, LMS-Systeme, Unternehmens-Intranets, Streaming-Dienste), um die Formatkompatibilität und korrekte Anzeige sicherzustellen.
Ja! Unsere Qualitätssicherungsspezialisten überprüfen Inhalte remote, indem sie sichere Video-Streaming- und Überprüfungsplattformen nutzen.
Ja! Wir gewährleisten, dass Untertitel den Barrierefreiheitsstandards entsprechen, einschließlich der richtigen Schriftgröße, des Farbkontrasts und der Platzierung für eine gute Lesbarkeit.
Denken Sie global! Mit uns sprechen Sie 76 Sprachen.
Fallstudien
Lassen Sie uns einen kurzen 15-minütigen Anruf machen, um das herauszufinden!
Wir freuen uns auf Ihre Nachricht!
Interessiert an einer Mitgliedschaft bei uns? Füllen Sie unser Formular aus.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slowakei
2 Leman Street E1 8FA London Vereinigtes Königreich
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA