En lugar de traducir directamente entre dos idiomas, un intérprete intermedio traduce primero el mensaje a un idioma puente ampliamente hablado (como el inglés o el francés) y, a continuación, otro intérprete lo traduce al idioma de destino.
La interpretación por retransmisión implica a dos intérpretes: uno traduce primero a un idioma puente (por ejemplo, el inglés) y otro lo traduce al idioma de destino final. La interpretación simultánea es directa, sin pasos intermedios.
La interpretación por retransmisión se utiliza cuando no hay un intérprete directo disponible para una combinación de idiomas. Es común en grandes eventos multilingües con idiomas con pocos hablantes o indígenas.
Sí, dado que requiere dos pasos, puede llevar un poco más de tiempo que la interpretación directa. Sin embargo, garantiza una mayor precisión y accesibilidad para los idiomas menos comunes.
La interpretación por retransmisión se utiliza mucho en organizaciones internacionales como la ONU, la UE y ONG, así como en entornos legales, agencias gubernamentales y misiones humanitarias.
¡Sí! Ofrecemos interpretación por retransmisión remota a través de plataformas de videoconferencia seguras, haciéndola accesible para eventos virtuales e híbridos.
¡Piensa en global con nosotros! Te ofrecemos cobertura en 76 idiomas.
Casos prácticos
169%
Aumento de las ventas gracias a la localización
¡Nos encantaría saber de ti!
¿Te interesaría unirte a nosotros? Rellena el formulario Únete a nuestro equipo .
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Eslovaquia
2 Leman Street E1 8FA LONDON Reino Unido
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
Condado de Sussex,
Delaware, EE. UU.