Interpretación por retransmisión

Ideal para: entornos multilingües sin interpretación directa entre dos idiomas.

En entornos multilingües complejos, la interpretación por retransmisión asegura una comunicación fluida aunque no haya intérpretes disponibles para una combinación de idiomas directa.

En lugar de traducir directamente entre dos idiomas, un intérprete intermedio traduce primero el mensaje a un idioma puente ampliamente hablado (como el inglés o el francés) y, a continuación, otro intérprete lo traduce al idioma de destino.

Casos prácticos

Cuándo elegirInterpretación por retransmisión

Globe with two arrows indicating international communication
Cumbres globales
Apoyo a reuniones a gran escala en las que se necesita interpretación de lenguas poco comunes
Icon representing contract translation – legal accuracy in business contracts
Procedimientos legales
Asistencia en juicios y declaraciones judiciales con lenguas con pocos hablantes o indígenas
Group of people icon representing international business meetings
Eventos diplomáticos
Garantizar que todos los delegados puedan seguir los debates independientemente del idioma
Human figure with globe suggesting global humanitarian communication
Operaciones de ONG
Ayudar a los grupos humanitarios a comunicarse en regiones remotas y con diversidad lingüística
Flujo de trabajo

Cómo funciona

1. Intérprete de retransmisión
Convierte el mensaje del hablante en un idioma puente con muchos hablantes.
2. Segundo intérprete
Traduce el idioma puente al idioma final objetivo con precisión
3. Comunicación fluida
Garantizar que el mensaje llegue a todos los públicos con claridad y coherencia.
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Respetemos
a los locales juntos

Preguntas frecuentes

Por si te lo estás preguntando

¿En qué se diferencia la interpretación por retransmisión de la interpretación simultánea? Toggle

La interpretación por retransmisión implica a dos intérpretes: uno traduce primero a un idioma puente (por ejemplo, el inglés) y otro lo traduce al idioma de destino final. La interpretación simultánea es directa, sin pasos intermedios.

¿Por qué es necesaria la interpretación por retransmisión? Toggle

La interpretación por retransmisión se utiliza cuando no hay un intérprete directo disponible para una combinación de idiomas. Es común en grandes eventos multilingües con idiomas con pocos hablantes o indígenas.

¿La interpretación por retransmisión toma más tiempo? Toggle

Sí, dado que requiere dos pasos, puede llevar un poco más de tiempo que la interpretación directa. Sin embargo, garantiza una mayor precisión y accesibilidad para los idiomas menos comunes.

¿Qué organizaciones utilizan comúnmente la interpretación por retransmisión? Toggle

La interpretación por retransmisión se utiliza mucho en organizaciones internacionales como la ONU, la UE y ONG, así como en entornos legales, agencias gubernamentales y misiones humanitarias.

¿Se puede realizar la interpretación por retransmisión de forma remota? Toggle

¡Sí! Ofrecemos interpretación por retransmisión remota a través de plataformas de videoconferencia seguras, haciéndola accesible para eventos virtuales e híbridos.

Viaja por el mundo ahora

¡Piensa en global con nosotros! Te ofrecemos cobertura en 76 idiomas.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

América del Norte

Sudamérica

Europa

Medio Oriente

Asia

Casos prácticos

Nuestros resultados no necesitan traducción

¿Y si conectamos?

¡Hablemos por teléfono durante 15 minutos para ver cómo lo hacemos!

Contacto

Ponte en contacto

¡Nos encantaría saber de ti!

¿Te interesaría unirte a nosotros? Rellena el formulario Únete a nuestro equipo .

Please select form to show