Invece di tradurre direttamente tra due lingue, un interprete intermedio prima traduce il messaggio in una lingua comune (come l'inglese o il francese), e poi un altro interprete lo traduce nella lingua di destinazione.
L'interpretariato di relais vede il coinvolgimento di due interpreti: uno traduce prima in una lingua di transizione (tipo l'inglese) e l'altro poi traduce in lingua finale. Quello in simultanea invece è diretto, senza passaggi intermedi.
L'interpretariato di relais si usa quando non è disponibile un interprete diretto per una coppia di lingue. È comune in grandi eventi multilingue con lingue rare o indigene.
Sì, visto che si svolge in due passaggi, può richiedere un po' più di tempo rispetto all'interpretazione diretta. Ma garantisce una maggiore precisione e accessibilità per le lingue meno comuni.
L'interpretariato di relais è molto usato da organizzazioni internazionali come l'ONU, l'UE e le ONG, ma anche in contesti legali, agenzie governative e missioni umanitarie.
Sì! Offriamo servizi di interpretariato di relais tramite piattaforme di videoconferenza sicure, rendendoli accessibili per eventi virtuali e ibridi.
Entra in una prospettiva globale con noi! Traduciamo per te in 76 lingue.
Casi di studio
169%
Aumento delle vendite grazie alla localizzazione
Saremmo lieti di parlare con te!
Ti interessa unirti a noi? Compila il modulo Unisciti al nostro <13>team .
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
2 Leman Street E1 8FA LONDON UK
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
Contea di Sussex,
Delaware, USA