In questo metodo, chi parla fa una pausa ogni poche frasi, così l'interprete può tradurre il messaggio nella lingua di destinazione prima che chi parla continui. Questo approccio permette una maggiore precisione e di trasmettere le sfumature.
Nell'interpretariato in consecutiva, chi parla fa una pausa ogni poche frasi, così l'interprete può tradurre prima di continuare. Questo metodo è più lento ma più preciso. Invece, l'interpretariato in simultanea avviene in tempo reale, senza pause.
L'interpretariato in consecutiva è perfetto per discussioni più di ambito circoscritto e strutturato come:
No, l'interpretariato in consecutiva non prevede l’uso di cuffie, cabine o microfoni. Comunque, per le situazioni a distanza, offriamo soluzioni di interpretazione virtuale sicure.
A differenza dell'interpretariato in simultanea, di solito basta un solo interprete, per gestire un'intera sessione. Ma per eventi più lunghi o argomenti complicati, potremmo suggerire un team di due interpreti per garantire precisione ed efficienza.
Selezioniamo con cura interpreti esperti nel settore con competenze legali, mediche, commerciali e tecniche per garantire accuratezza, riservatezza e padronanza dell'argomento.
Entra in una prospettiva globale con noi! Traduciamo per te in 76 lingue.
Casi di studio
169%
Aumento delle vendite grazie alla localizzazione
Saremmo lieti di parlare con te!
Ti interessa unirti a noi? Compila il modulo Unisciti al nostro <13>team .
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
2 Leman Street E1 8FA LONDON UK
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
Contea di Sussex,
Delaware, USA