Garantisce che ogni aspetto di un video, dai dialoghi ai sottotitoli, dalla grafica ai colori e ai riferimenti culturali, sia completamente adattato per attirare un pubblico specifico. Questo processo assicura che il contenuto video non sia solo comprensibile dal punto di vista linguistico, ma anche culturalmente appropriato e coinvolgente.
La traduzione video è incentrata sulla traduzione dei dialoghi parlati in un'altra lingua, mentre la localizzazione video adatta tutti gli elementi, compresi la grafica, le immagini, i riferimenti culturali e le unità di misura, per adattarli al mercato di destinazione.
Sì! Possiamo cambiare solo le parti che servono, lasciando le animazioni e lo stile visivo originali come sono.
Dipende da chi sono i tuoi clienti!
I nostri esperti di localizzazione madrelingua studiano espressioni idiomatiche, simboli, colori e gesti per assicurarsi che i contenuti siano adatti e coinvolgenti per la cultura di destinazione.
Lavoriamo con MP4, MOV, AVI e formati personalizzati a seconda delle esigenze di distribuzione. Offriamo anche file di sottotitoli SRT/VTT per le piattaforme che hanno bisogno di integrare i sottotitoli separatamente.
Entra in una prospettiva globale con noi! Traduciamo per te in 76 lingue.
Casi di studio
169%
Aumento delle vendite grazie alla localizzazione
Saremmo lieti di parlare con te!
Ti interessa unirti a noi? Compila il modulo Unisciti al nostro <13>team .
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
2 Leman Street E1 8FA LONDON UK
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
Contea di Sussex,
Delaware, USA