HumanPro

Najlepiej sprawdzi się w przypadku: treści o krytycznym znaczeniu, które wymagają dwóch par oczu

Jeśli w Państwa tekście nie ma miejsca na błędy, najlepiej wybrać HumanPro.

Pracę sprawdza tu dwóch ekspertów – najpierw tłumacz, a potem korektor, dzięki czemu nic się nie przemknie. Usługa HumanPro to perfekcyjnie doskonałe tłumaczenie. Tym samym to doskonałe rozwiązanie w przypadku tekstu wymagającego idealnej rzetelności.

Przykłady użycia

Kiedy wybraćHumanPro

Icon for internal documents – reports, memos, and training materials
Dokumenty medyczne
Tłumaczenie i weryfikacja artykułów naukowych oraz dokumentów klinicznych w celu zapewnienia idealnej rzetelności
Icon representing legal translations – court documents, filings, and litigation
Tłumaczenia prawne
Zapewnienie precyzji dokumentów sądowych, zgłoszeń i postępowań sądowych z weryfikacją przez eksperta
Icon representing literary translation – books and publications
Dzieła literackie
Zachowanie integralności książek i publikacji dzięki tłumaczeniu semantycznemu i weryfikacji
Icon representing financial translation – investor reports and compliance
Raporty finansowe
Weryfikacja dokumentów inwestorów i raportów finansowych pod kątem rzetelności i zgodności
Icon representing global campaigns – culturally adapted slogans and messaging
Kampanie globalne
Tworzenie osadzonych w danej kulturze kampanii reklamowych przy zachowaniu przekazu i tonu marki
Icon representing regulatory filing translation – legal and governmental accuracy
Zgłoszenia regulacyjne
Zapewnienie zgodności i rzetelności dokumentów urzędowych i prawnych z późniejszą weryfikacją
Sekwencja działań

Jak to działa

1. Poradnik językowy
Przygotowanie wewnętrznego poradnika językowego
na podstawie stylu komunikacji
tekstu źródłowego
2. Odwzorowanie terminologii
Odwzorowanie podstawowej terminologii
tłumaczonej oddzielnie
przez człowieka
3. Niestandardowy NMT
Tworzenie niestandardowego silnika NMT specjalnie wytrenowanego pod kątem potrzeb Państwa firmy
4. Brak tłumaczenia wstępnego
Do generowania projektów nie korzystamy z zewnętrznych NMT ani LLM, chyba że klient wyrazi na to zgodę
5. Tłumaczenie przez eksperta
Tłumaczenie ręczne z udziałem ekspertów będących rodzimymi użytkownikami danego języka, które zapewnia precyzję i rzetelność
6. Kontrola jakości
Przeprowadzenie maszynowej kontroli językowej w celu zapewnienia jakości końcowej
7. Przekazane przez klientów informacje zwrotne
Integracja danych wejściowych klienta w celu doszlifowania tłumaczeń przed oddaniem
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Szacunek
dla lokalnych społeczności – wspólnie

Często zadawane pytania

Gdyby to Państwa ciekawiło

Co wyróżnia HumanPro spośród innych usług tłumaczeniowych? Toggle

HumanPro to usługa tłumaczenia z podwójną weryfikacją, co oznacza, że Państwa treści tłumaczy ekspert w danej dziedzinie, a później sprawdza kolejny eksperta w celu zapewnienia jak największej rzetelność i zgodności. Dzięki temu dwuetapowemu procesowi weryfikacji poprawne są nawet najdrobniejsze szczegóły.

Kiedy warto wybrać HumanPro zamiast innych usług tłumaczeniowych? Toggle

HumanPro doskonale sprawdza się w przypadku treści o krytycznym znaczeniu i złożonych, gdzie precyzja jest rzeczą świętą, np.:

  • artykuły naukowe w dziedzinie medycyny i dokumenty dotyczące badań klinicznych
  • umowy prawne, dokumenty sądowe i zgłoszenia regulacyjne
  • raporty finansowe, materiały dla inwestorów i informacje dla akcjonariuszy
  • dzieła literackie, publikacje akademickie i wnioski do organów administracji
  • globalne kampanie reklamowe i brandingowe o dużym wpływie
Czy w HumanPro używacie AI lub tłumaczenia maszynowego? Toggle

Nie. HumanPro to proces w pełni realizowany przez człowieka. Każde tłumaczenie jest wykonywane ręcznie przez eksperta w danej dziedzinie bez zewnętrznych wersji roboczych generowanych przez AI. Niestandardowo trenowanych silników NMT używamy tylko (za zgodą klienta) jako narzędzia referencyjnego, nigdy jako głównej metody tłumaczenia.

Co obejmuje proces podwójnej weryfikacji? Toggle
  • Krok 1: tłumaczenie ręczne – treść tłumaczy profesjonalny tłumacz, będący rodzimym użytkownikiem danego języka i ekspertem w danej branży.
  • Krok 2: korekta ekspercka – drugi specjalista w dziedzinie języka (również ekspert w danej dziedzinie) starannie weryfikuje tłumaczenie pod kątem rzetelności, spójności i zgodności.
  • Krok 3: weryfikacja przez klienta i integracja informacji zwrotnych – zachęcamy do przekazywania informacji zwrotnych, wprowadzamy poprawki przed ostatecznym oddaniem.
W jaki sposób zapewniacie spójność i zgodność tłumaczeń w ramach usługi HumanPro? Toggle

Stosujemy ustrukturyzowany proces kontroli jakości, który obejmuje:

  • spersonalizowany poradnik językowy w celu utrzymania tonu marki i spójnej terminologii
  • odwzorowanie terminologii (baza terminologiczna) opracowane i zatwierdzone przez Państwa zespół
  • ręczne tłumaczenie i korekta przez eksperta w danej dziedzinie
  • pętla informacji zwrotnych od klienta, aby produkt końcowy spełnił oczekiwania
Czy HumanPro jest w stanie obsługiwać projekty na dużą skalę lub pilne? Toggle

Tak! Chociaż HumanPro skupia się na skrupulatnej rzetelności, posiadamy skalowalne sekwencje działań pozwalające obsługiwać pilne projekty o dużym wolumenie. Dzięki naszemu procesowi z udziałem dwóch specjalistów ds. języka nie przemknie się żaden błąd, a tekst oddamy w terminie.

W jakich branżach HumanPro sprawdza się najlepiej? Toggle

HumanPro doskonale nadaje się dla branż, w których nawet drobne błędy mogą mieć znaczące konsekwencje, tj.:

  • medycyna i nauki przyrodnicze
  • prawo i zgodność z przepisami
  • finanse i biznes
  • działalność wydawnicza i dzieła literackie
  • reklama i branding globalny
  • sprawy urzędowe i regulacyjne
Czy po zakończeniu tłumaczenia możemy prosić o zmiany lub informacje zwrotne? Toggle

No jasne! Zachęcamy klientów do przekazywania informacji zwrotnych w procesie kontroli jakości, a przed oddaniem wprowadzimy wszelkie poprawki, aby tłumaczenie spełniło Państwa wymagania.

Możliwość działania na całym świecie

Myślmy wspólnie globalnie! Oferujemy wsparcie w 76 językach.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Ameryka Północna

Ameryka Południowa

Europa

Bliski Wschód

Azja

Studia przypadków

Naszych wyników nie trzeba tłumaczyć

Sprawdźmy, czy do siebie pasujemy.

Skontaktujmy się telefonicznie – ustalimy to w ciągu zaledwie kwadransa!

Kontakt

Zachęcamy do kontaktu

Chętnie porozmawiamy!

Chcesz do nas dołączyć? Wypełnij formularz Dołącz do naszego zespołu.

Please select form to show