HumanPro

A legjobb: Kiemelten fontos tartalom, ami kétszeres figyelmet igényel

Ha olyan dolgot fordíttatsz, ahol semmiképp sem szabad hibázni, akkor a HumanPro a megfelelő választás.

Olyan, mintha két szakértő ellenőrizné a munkát – először egy fordító, majd egy lektor, mindent észrevegyenek, ami esetleg kimaradt. A HumanPro gondoskodik arról, hogy minden tökéletes legyen. Tehát, ha elengedhetetlen a pontosság, akkor ezzel a megoldással fordításod biztos kezekben lesz.

Használati esetek

Mikor válasszunk?HumanPro

Icon for internal documents – reports, memos, and training materials
Orvosi dokumentumok
Kutatási anyagok és klinikai dokumentumok fordítása és lektorálása a teljes pontosság érdekében
Icon representing legal translations – court documents, filings, and litigation
Jogi fordítások
A bírósági dokumentumok, beadványok és peres ügyek pontos fordításának biztosítása szakértői ellenőrzéssel
Icon representing literary translation – books and publications
Irodalmi művek
Könyvek és kiadványok integritásának megőrzése alapos fordítással és lektorálással
Icon representing financial translation – investor reports and compliance
Pénzügyi jelentések
Befektetői dokumentumok és pénzügyi jelentések ellenőrzése pontosság és megfelelőség érdekében
Icon representing global campaigns – culturally adapted slogans and messaging
Globális kampányok
Kulturálisan adaptált hirdetési kampányok az üzenet és a márka hangvételének megőrzése mellett
Icon representing regulatory filing translation – legal and governmental accuracy
Szabályozási beadványok
A kormányzati és jogi dokumentumok megfelelőségének és pontosságának biztosítása lektorálással
Munkafolyamat

Hogyan működik?

1. Stílusútmutató
Belső stílusútmutató összeállítása a forrásszöveg kommunikációs stílusa alapján
2. Terminológia összeállítása
Az alapvető terminológia összeállítása, amelyet egy fordító kolléga külön fordít le
3. Egyedi NMT motor
Egy egyedi NMT motor létrehozása, kifejezetten a vállalatod igényeire szabva
4. Nincs előfordítás
Nem használunk harmadik féltől származó NMT vagy LLM szoftvert a vázlatok generálásához, kivéve, ha az ügyfél beleegyezik ebbe
5. Szakértői fordítás
Anyanyelvi szakértőink kézzel fordítják az anyagot a precizitás és a pontosság érdekében
6. Minőségellenőrzés
Gépi nyelvi ellenőrzés futtatása a végső minőségbiztosítás érdekében
7. Az ügyfél visszajelzése
Az ügyfél visszajelzéseinek integrálása a fordítások finomítása érdekében a végső leadás előtt
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Tiszteljük együtt
a helyieket

GYIK

Ha csodálkoznál

Miben különbözik a HumanPro a többi fordítási szolgáltatástól? Toggle

A HumanPro egy kettős lektorálású fordítási szolgáltatás, ahol a tartalmat az adott téma szakértője fordítja le, majd a maximális pontosság és megfelelőség érdekében egy második szakértő lektorálja azt. Ez a kétlépcsős ellenőrzési folyamat biztosítja, hogy még a legapróbb részletek is helyesek legyenek.

Mikor válasszam a HumanPro-t más fordítási szolgáltatás helyett? Toggle

A HumanPro ideális nagy horderejű, összetett tartalmakhoz, ahol a pontosság nem képezheti vita tárgyát, például:

  • Orvosi tudományok kutatási anyagok és klinikai kísérleti dokumentumok
  • Jogi szerződések, bírósági dokumentumok és szabályozási beadványok
  • Pénzügyi jelentések, befektetői anyagok és részvényesi nyilatkozatok
  • Irodalmi művek, tudományos publikációk és kormányzati beadványok
  • Nagy hatású globális hirdetési és márkaépítési kampányok
Használtok mesterséges intelligenciát vagy gépi fordítást a HumanPro szolgáltatásnál? Toggle

Nem. A HumanPro egy teljes mértékben emberek által végzett folyamat. Minden fordítást manuálisan végez a téma egy anyanyelvi szakértője, és nem használunk hozzá a mesterséges intelligencia által generált vázlatokat. Kizárólag referenciaként használjuk az egyedileg betanított NMT-motorokat (amennyiben az ügyfél beleegyezik ebbe), és azokat soha nem elsődleges fordítási módszerként alkalmazzuk.

Mit tartalmaz a kettős lektorálási folyamat? Toggle
  • 1. lépés: Kézi fordítás – Egy profi fordító, aki anyanyelvi beszélő és iparági szakértő, lefordítja a tartalmat.
  • 2. lépés: Szakértői lektorálás – Egy második nyelvész (szintén a téma szakértője) gondosan ellenőrzi a fordítást a pontosság, a következetesség és a megfelelőség érdekében.
  • 3. lépés: Ügyfél általi véleményezés és a visszajelzések integrálása – Szívesen fogadjuk a visszajelzéseket, és a végső leadás előtt beépítjük a javasolt módosításokat.
Hogyan biztosítja a glocco a HumanPro fordítások következetességét és megfelelőségét? Toggle

Szervezett minőségellenőrzési folyamatot követünk, amely a következőket foglalja magában:

  • Testreszabott stílusútmutató a márka hangvétele és a terminológia egységességének megőrzéséhez
  • A csapatod által összeállított és ellenőrzött terminológiai adatbázis ("Termbase")
  • Manuális szakfordítás és lektorálás a téma szakértői által
  • Ügyfél-visszajelzési ciklus annak érdekében, hogy a végtermék megfeleljen az elvárásoknak
Képes a HumanPro nagyszabású vagy sürgős projekteket is kezelni? Toggle

Igen! Míg a HumanPro a kivételes pontosságra fókuszál, méretezhető munkafolyamatokkal támogatjuk a nagy volumenű, időérzékeny projekteket. A folyamatban résztvevő két nyelvész biztosítja, hogy ne maradjanak észrevétlen hibák és határidőre leadjuk az anyagot.

Mely iparágak profitálnak a leginkább a HumanPro szolgáltatásból? Toggle

A HumanPro tökéletes olyan iparágakban, ahol a kisebb hibák is jelentős következményekkel járhatnak, ideértve:

  • Orvostudomány és élettudományok
  • Jog és megfelelőség
  • Pénzügy és üzlet
  • Kiadók és irodalmi művek
  • Reklámszakma és globális márkaépítés
  • Kormányzati és szabályozási ügyek
Kérhetünk módosításokat vagy visszajelzést a fordítás elkészülte után? Toggle

Természetesen! A minőségellenőrzési folyamat során ösztönözzük az ügyfeleket a visszajelzéseik megosztására, és a végső leadás előtt integráljuk az esetleges javításokat, hogy a fordítás biztosan megfeleljen a pontos követelményeknek.

Járjuk be közösen a világot

Gondolkodj globálisan velünk! 76 nyelven segítünk neked.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Észak-Amerika

Dél-Amerika

Európa

Közel-Kelet

Ázsia

Esettanulmányok

Eredményeink magukért beszélnek

Jól megértjük egymást?

Hívj fel minket, és 15 perc alatt kiderül!

Kapcsolat

Lépj kapcsolatba velünk

Szeretnénk hallani felőled!

Szeretnél csatlakozni hozzánk? Töltsd ki űrlapunkat: Csatlakozz csapatunkhoz.

Please select form to show