HumanPlus

A legjobb: Amikor a pontosság és a szakértelem elengedhetetlen

Műszaki jellegű vagy érzékeny témájú fordítási igényed van? A HumanPlus a megfelelő választás!

Ezt a szolgáltatást profi fordítók végzik, akik kívül-belül ismerik az iparágat. A HumanPlus szolgáltatással tökéletes lesz a fordítás, és nincs szükség gépi beavatkozásra sem. Kiváló választás, ha olyan emberre van szükséged, aki érti a dolgát, és gondoskodik arról, hogy a hangnem és minden kifejezés megfelelő legyen.

Használati esetek

Mikor válasszunk?HumanPlus

Icon for internal documents – reports, memos, and training materials
Műszaki kézikönyvek
Szakértői fordítás, precíz terminológiával és iparági pontossággal elkészített felhasználói útmutatók
Icon representing contract translation – legal accuracy in business contracts
Jogi szerződések
Szerződések és megfelelőségi anyagok pontos fordítása jogi szakértők által, a precizitás érdekében
Icon representing creative marketing – culturally adapted, brand-consistent messaging
Kreatív marketing
Marketingfordítások, amelyek megőrzik a kulturális árnyalatokat, a kreativitást és a márka erejét
Icon representing scientific research – accurate translation of research papers
Tudományos kutatások
Szakértők által fordított kutatási anyagok, amelyek biztosítják az érthetőséget, a pontosságot és a tudományos integritást
Icon for training materials – onboarding and educational content
Üzleti ajánlatok
Üzleti prezentációk professzionális lokalizálása az érthetőség és a kulturális relevancia érdekében
Icon representing client legal documents – precise agreement and clause translations
Ügyfelekkel kötött jogi megállapodások
Jogilag precíz szerződésfordítások, ahol minden kikötésnél és záradéknál garantálják a pontosságot
Munkafolyamat

Hogyan működik?

1. Stílusútmutató
Belső stílusútmutató összeállítása a forrásszöveg kommunikációs stílusa alapján
2. Terminológia összeállítása
Az alapvető terminológia összeállítása, amelyet egy fordító kolléga külön fordít le
3. Egyedi NMT motor
Egy egyedi NMT motor létrehozása, kifejezetten a vállalatod igényeire szabva
4. Nincs előfordítás
Nem használunk harmadik féltől származó NMT vagy LLM szoftvert a vázlatok generálásához, kivéve, ha az ügyfél beleegyezik ebbe
5. Szakértői fordítás
Anyanyelvi szakértőink kézzel fordítják az anyagot a precizitás és a pontosság érdekében
6. Minőségellenőrzés
Gépi nyelvi ellenőrzés futtatása a végső minőségbiztosítás érdekében
7. Az ügyfél visszajelzése
Az ügyfél visszajelzéseinek integrálása a fordítások finomítása érdekében a végső leadás előtt
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Tiszteljük együtt
a helyieket

GYIK

Ha csodálkoznál

Miben különbözik a HumanPlus a hagyományos fordítási szolgáltatásoktól? Toggle

A HumanPlus túlmutat az alapvető fordításon, mivel iparágspecifikus ismeretekkel rendelkező nyelvészeket alkalmaz. Nincs géppel generált vázlat – minden fordítást manuálisan készít a téma egy anyanyelvi szakértője, ezzel biztosítva a pontosságot, a következetességet és a speciális tartalmakhoz illő hangnemet.

Használtok mesterséges intelligenciát vagy gépi fordítást a HumanPlus szolgáltatásnál? Toggle

Nem. A HumanPlus egy teljes mértékben emberek által végzett folyamat. Nem használunk harmadik féltől származó mesterséges intelligenciát vagy gépi fordítást a vázlatok elkészítéséhez. Viszont amennyiben az ügyfél hozzájárul, referenciaként használhatjuk az egyedileg betanított NMT-motorokat, de azokat soha nem elsődleges fordítási módszerként alkalmazzuk.

Milyen típusú tartalomhoz a legmegfelelőbb a HumanPlus szolgáltatás? Toggle

A HumanPlus ideális olyan speciális tartalmakhoz, amelyek pontosságot, szakértelmet és kulturális árnyalatokat igényelnek, például:

  • Műszaki kézikönyvek és felhasználói útmutatók
  • Jogi szerződések és szabályozási dokumentumok
  • Kreatív marketingkampányok
  • Tudományos kutatások anyagai
  • Üzleti ajánlatok és befektetői anyagok
Hogyan biztosítja a glocco a fordítások következetességét és pontosságát? Toggle

Szervezett munkafolyamatot követünk, amely a következőket foglalja magában:

  • Egyedi, testreszabott stílusútmutató, amely igazodik a márka hangvételéhez
  • A csapatod által ellenőrzött terminológiai adatbázis ("Termbase")
  • Anyanyelvi szakértők által végzett kézi fordítás
  • Géppel támogatott nyelvi minőségellenőrzés a végső konzisztencia-ellenőrzésekhez
  • Az ügyfél visszajelzéseinek integrálása a végső leadás előtt
Képes a HumanPlus nagyszabású projekteket is kezelni? Toggle

Igen! Bár a HumanPlus emberek által végzett folyamat, ezt jelentős mértékben segítik a terminológiai adatbázisok, az ügyfél által jóváhagyott szószedet és az automatizált minőségbiztosítási eszközök, így a nagy projektek során is megőrizzük az egységességet – a minőség feláldozása nélkül.

Mely iparágak profitálnak a leginkább a HumanPlus szolgáltatásból? Toggle

A HumanPlus tökéletes olyan iparágak számára, ahol a szakértői tudás és a precizitás elengedhetetlen, ideértve:

  • Jog és megfelelőség
  • Orvostudomány és élettudományok
  • Pénzügy és üzlet
  • Mérnöki és gyártási
  • Marketing és kreatív tartalom
Adhatunk visszajelzést vagy kérhetünk javításokat? Toggle

Természetesen! A minőségellenőrzési folyamat során örömmel fogadjuk az ügyfelek visszajelzéseit annak érdekében, hogy a végleges fordítás megfeleljen az elvárásoknak. A végső leadás előtt elvégezzük a lektorálást, hogy garantáljuk a pontosságot és az igényeknek való megfelelést.

Járjuk be közösen a világot

Gondolkodj globálisan velünk! 76 nyelven segítünk neked.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Észak-Amerika

Dél-Amerika

Európa

Közel-Kelet

Ázsia

Esettanulmányok

Eredményeink magukért beszélnek

Jól megértjük egymást?

Hívj fel minket, és 15 perc alatt kiderül!

Kapcsolat

Lépj kapcsolatba velünk

Szeretnénk hallani felőled!

Szeretnél csatlakozni hozzánk? Töltsd ki űrlapunkat: Csatlakozz csapatunkhoz.

Please select form to show