Ez a folyamat a videók szóbeli és írott tartalmának fordítását foglalja magában, miközben a kulturális utalásokat a célközönséghez igazítják. A tartalom típusától és a közönség igényeitől függően a videófordítás normál vagy akadálymentes feliratozással, hangalámondással vagy szinkronizálással is történhet.
A videófordítás a tartalom egy másik nyelvre való konvertálására, míg a videólokalizálás során a kulturális és vizuális elemeket, valamint a hivatkozásokat a célközönség elvárásaihoz igazítják.
A közönségtől függ! A feliratok költséghatékonyabbak és előnyösebbek az oktatási és vállalati környezetben, míg a hangalámondás és a szinkronizálás magával ragadóbb élményt nyújt a szórakoztató tartalmak és marketinganyagok esetében.
A határidő a videó hosszától, összetettségétől és a kért szolgáltatás fajtájától (feliratozás, szinkronizálás vagy szöveges átiratok) függően változik. A projekt követelményei alapján egyedi átfutási időket biztosítunk.
Igen! Fordítóink a műszaki, orvosi, jogi és üzleti területek szakértői, akik biztosítják a pontos terminológia használatát és a megfelelőséget.
MP4, MOV, AVI, SRT (feliratok), VTT (akadálymentesített felirat) és sok más formátummal dolgozunk, biztosítva a különböző platformokkal való kompatibilitást.
Gondolkodj globálisan velünk! 76 nyelven segítünk neked.
Esettanulmányok
169%
Az értékesítés növekedése a lokalizációnak köszönhetően
Szeretnénk hallani felőled!
Szeretnél csatlakozni hozzánk? Töltsd ki űrlapunkat: Csatlakozz csapatunkhoz.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
2 Leman Street E1 8FA LONDON UK
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA