Głos

Eksperckie wsparcie tłumaczeniowe dla wszystkich materiałów mówionych

W czym możemy pomóc?

Linked chain icon representing relay interpreting services
Tłumaczenie sztafetowe
Najlepiej sprawdzi się w przypadku: wielojęzycznych środowisk bez możliwości bezpośredniego tłumaczenia jednego języka na drugi
Działalność organizacji pozarządowychKonferencje wielojęzycznePostępowania prawneWydarzenia dyplomatyczne
Go ToTłumaczenie sztafetowe
Raised hand with open palm symbolizing sign language communication
Tłumaczenie języka migowego
Najlepiej sprawdzi się w przypadku: zapewnienia dostępności osobom głuchym w środowisku zawodowym i publicznym
EdukacjaPostępowania prawneSłużba zdrowiaWydarzenia publiczne
Go ToTłumaczenie języka migowego
Ear icon representing whispered interpreting services
Tłumaczenie szeptane
Najlepiej sprawdzi się w przypadku: małych spotkań z dyskretnym tłumaczeniem niepowodującym zakłóceń
Konferencje prasoweSala posiedzeńSpotkania dyplomatyczneWydarzenia VIP
Go ToTłumaczenie szeptane
Video camera icon representing Video Remote Interpreting (VRI)
Zdalne tłumaczenie ustne wideo (VRI)
Najlepiej sprawdzi się w przypadku: zdalnego tłumaczenia ustnego z sygnałami niewerbalnymi do użytku medycznego, prawnego i biznesowego
Konsultacje medycznePostępowania sądoweSpotkania korporacyjneSzkolenia
Go ToZdalne tłumaczenie ustne wideo (VRI)
Speech profile with text bubble representing voice or spoken communication services
Tłumaczenie konsekutywne
Najlepiej sprawdzi się w przypadku: rzetelnej komunikacji na spotkaniach, podczas debat prawnych i ustrukturyzowanych rozmów
Konsultacje medyczneNegocjacje biznesoweSkładanie zeznań pod przysięgąSzkolenia na małą skalę
Go ToTłumaczenie konsekutywne
Mobile phone icon representing real-time language assistance via phone
Tłumaczenie telefoniczne
Najlepiej sprawdzi się w przypadku: natychmiastowego wsparcia na żądanie w zakresie usług, służby zdrowia i sytuacji awaryjnych
InfolinieKonsultacje prawneSłużby ratunkoweUsługi publiczne
Go ToTłumaczenie telefoniczne
Headset icon representing multilingual customer support
Tłumaczenie symultaniczne
Najlepiej sprawdzi się w przypadku: szybkiej, wielojęzycznej komunikacji w czasie rzeczywistym w trakcie dużych wydarzeń
Spotkania dyplomatyczneSzczyty międzynarodoweTransmisje na żywoWydarzenia korporacyjne
Go ToTłumaczenie symultaniczne

Często zadawane pytania

Gdyby to Państwa ciekawiło

Jaka jest różnica między tłumaczeniem symultanicznym a konsekutywnym? Toggle
  • Tłumaczenie symultaniczne odbywa się w czasie rzeczywistym, a tłumacz dokonuje przekładu podczas przemowy prelegenta, co doskonale sprawdza się w przypadku konferencji i wydarzeń na żywo.
  • Tłumaczenie konsekutywne wymaga co kilka zdań przerw na tłumaczenie – najlepiej sprawdzi się w przypadku spotkań biznesowych i postępowań prawnych.
Jak wybrać odpowiednią usługę tłumaczenia ustnego? Toggle
  • Tłumaczenie symultaniczne – szybkie tłumaczenie w czasie rzeczywistym dla dużych grup słuchaczy.
  • Tłumaczenie konsekutywne – szczegółowe, ustrukturyzowane tłumaczenie na potrzeby debaty w małych grupach.
  • OPI (tłumaczenie telefoniczne) – natychmiastowe wsparcie językowe przez telefon na potrzeby obsługi klienta i sytuacji awaryjnych.
  • VRI (zdalne tłumaczenie ustne wideo) – zdalne tłumaczenie z podpowiedziami wizualnymi na potrzeby spotkań w kontekście prawnym, medycznym i korporacyjnym.
  • Tłumaczenie szeptane – dyskretne tłumaczenie dla jednego lub dwóch słuchaczy.
  • Tłumaczenie języka migowego – zapewnia dostępność dla społeczności osób niesłyszących i niedosłyszących.
  • Tłumaczenie sztafetowe – używane w przypadku rzadkich par językowych, gdzie nie ma bezpośredniego tłumacza.
Czy glocco® jest w stanie zapewnić zdalne tłumaczenie ustne? Toggle

Tak! Oferujemy tłumaczenie telefoniczne (OPI) i zdalne tłumaczenie ustne wideo (VRI), zapewniając tym samym przedsiębiorstwom dostęp do tłumaczy w dowolnym czasie i miejscu bez fizycznej obecności.

Które branże czerpią największe korzyści z usług tłumaczenia ustnego? Toggle

Usługi tłumaczeń ustnych są istotne dla branży biznesowej, prawnej, medycznej, edukacyjnej, rządowej i dyplomatycznej, ponieważ zapewniają rzetelną komunikację dostosowaną do danej kultury.

Czy potrzebuję specjalnego sprzętu do tłumaczenia symultanicznego? Toggle

Tak, w przypadku wydarzenia stacjonarnego tłumaczenie symultaniczne wymaga słuchawek, mikrofonów i dźwiękoszczelnych kabin. Oferujemy również zdalne tłumaczenie symultaniczne (RSI) wydarzeń wirtualnych.

Jak szybko mogę uzyskać dostęp do tłumacza w ramach usług OPI lub VRI? Toggle

Nasze usługi tłumaczenia telefonicznego (OPI) i zdalnego tłumaczenia ustnego wideo (VRI) zapewniają dostęp na żądanie, dzięki czemu klienci mogą połączyć się z tłumaczem w ciągu kilku sekund.

Czy tłumacze glocco® posiadają przeszkolenie w zakresie terminologii branżowej? Toggle

Tak! Nasi tłumacze specjalizują się w dziedzinie prawa, medycyny, biznesu i techniki, dzięki czemu są w stanie zapewnić rzetelne, poprawne w danym kontekście tłumaczenie.

Czy mogę zarezerwować tłumacza z wyprzedzeniem? Toggle

Oczywiście! Oferujemy usługi tłumaczenia ustnego umówione i na żądanie, co pozwala klientom z wyprzedzeniem rezerwować tłumaczy na spotkania, konferencje i postępowania prawne.

Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Szacunek
dla lokalnych społeczności – wspólnie

Dlaczego my

Polityka bezproblemowej obsługi

Możliwość działania na całym świecie

Myślmy wspólnie globalnie! Oferujemy wsparcie w 76 językach.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Ameryka Północna

Ameryka Południowa

Europa

Bliski Wschód

Azja

Studia przypadków

Naszych wyników nie trzeba tłumaczyć

Sprawdźmy, czy do siebie pasujemy.

Skontaktujmy się telefonicznie – ustalimy to w ciągu zaledwie kwadransa!

Kontakt

Zachęcamy do kontaktu

Chętnie porozmawiamy!

Chcesz do nas dołączyć? Wypełnij formularz Dołącz do naszego zespołu.

Please select form to show