该方法使口译员能够在发言者讲话时实时翻译,仅几秒钟延迟。与会者通过耳机接收翻译内容,从而能够用母语无缝参与活动。
同声传译是实时进行的,口译员在发言者讲话时同步翻译,实现无间断的流畅沟通。而交替传译则需要发言者每讲几句话就暂停一次,以便口译员传达信息。
同声传译通常需要:
同声传译对脑力要求极高,因此口译员通常两人一组,每20至30分钟轮换一次,以保持准确性和专注度。所需口译员的人数取决于所涉及的语言数量以及活动的持续时间。
可以!我们通过线上平台提供远程同声传译(RSI),让全球观众能够无障碍参与虚拟会议、网络研讨会以及混合型活动。
我们会根据行业领域匹配具备相关经验的口译员,确保他们熟练掌握与你的活动相关的技术、法律、医疗或商业术语。
76种语言,一站式服务。我们一起全球化!