HumanCreative

最适合:需要产生影响力的创意作品

正在筹划大型全球营销活动,或者要在新市场推广产品?HumanCreative正是你所需的“秘宝”!

这项服务致力于确保你的创意内容(广告、标语、社交媒体帖文)无论使用何种语言,都能精准传达核心信息。这不仅是文字的转换,更在于让创意火花在每个市场持续闪耀,在情感与文化上与受众产生共鸣。

用例

何时选择 HumanCreative

Icon representing global campaigns – culturally adapted slogans and messaging
全球营销活动
调整宣传口号和信息传递方式,确保在每个目标市场中都具有文化相关性
Icon representing brand naming – culturally appropriate and marketable names
品牌命名
将产品和品牌名称本地化,使其符合当地文化、易于记忆且具有市场吸引力
Icon representing app localisation – adapting websites and apps to local markets
应用本地化
确保网站和应用与品牌声音保持一致,同时符合当地文化背景
Icon representing marketing copy – brochures and ads tailored to local audiences
营销文案
重新构思宣传册与广告,以触动当地受众的情感共鸣
Icon representing social media – localised campaigns aligned with trends
社交媒体
根据社会趋势定制营销活动,同时保持品牌声音的吸引力
工作流程

如何运作

1. 创意简报
了解品牌形象、目标受众和关键信息,确保与市场需求契合
2. 内容适配
重写内容以满足文化、情感和风格上的预期
3. 市场测试
确保改编后的内容能够产生情感共鸣并具备营销效果
4. 最终审核
提供多种适配方案,以最契合你的活动目标
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

让我们
入乡随俗

常见问题

你可能想知道

创译与翻译有何区别? Toggle

翻译注重语言准确性,而创译则通过创意性改编确保情感与文化共鸣。

哪些类型的内容需要创译? Toggle
  • 广告与标语
  • 市场营销活动
  • 网站内容与用户体验文案
  • 娱乐与媒体脚本
  • 品牌信息传递
HumanCreative如何确保品牌一致性? Toggle

我们创建定制的风格指南和术语表,确保品牌调性、术语和信息在各语言版本中保持一致。

你们能根据不同文化背景调整幽默和习语吗? Toggle

能!我们的专家会重新处理幽默表达、习语和文化典故,确保能引起特定受众的共鸣。

你们如何测试创译内容的效果? Toggle

我们通过语言和市场测试,收集母语人士及当地受众的反馈。

我能获得多种创译内容选项吗? Toggle

能!我们提供多种版本的关键信息,助你选择最契合品牌调性的方案。

哪些行业最能从创译中受益? Toggle

像广告、娱乐、媒体和电商这样的行业,都依赖创译来确保内容符合当地文化并吸引受众。

创译需要多长时间? Toggle

所需时间取决于内容复杂度和行业特定的适配需求,但我们提供定制的交付计划。

现在就带你走向全球

76种语言,一站式服务。我们一起全球化!

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

北美洲

南美洲

欧洲

中东

亚洲

案例研究

成果有目共睹

看看我们是否聊得来?

咱们来聊个15分钟,事儿就搞定啦!

联系我们

联系我们

我们很想听听你的想法!

有兴趣我们吗?加入我们团队表格。

Please select form to show