It ensures that every aspect of a video, from dialogue and subtitles to graphics, colours, and cultural references, is fully adapted to resonate with a specific target audience. This process ensures that video content is not only understood linguistically but also culturally appropriate and engaging.
Video translation focuses on converting spoken dialogue into another language, while video localisation adapts all elements—including graphics, visuals, cultural references, and measurement units—to fit the target market.
Yes! We can modify only the necessary elements while keeping the original animations and visual style intact.
It depends on your audience!
Our native-speaking localisation experts analyse idioms, symbols, colours, and gestures to ensure that content is appropriate and engaging for the target culture.
We work with MP4, MOV, AVI, and custom formats based on distribution needs. We also provide SRT/VTT subtitle files for platforms that require separate subtitle integration.
Think global with us! We’ve got you covered in 76 languages.
Case studies
169%
Sales Growth Thanks to Localisation
We would love to hear from you!
Interested in joining us? Fill out the Join Our Team form.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovakia
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA