Tento proces zahŕňa preklad hovoreného a písaného obsahu vo videách a zároveň prispôsobenie kultúrnych odkazov tak, aby vyhovovali cieľovému publiku. V závislosti od typu obsahu a potrieb publika možno video prekladať prostredníctvom titulkov, skrytých titulkov, hlasových komentárov alebo dabingu.
Preklad videa sa zameriava na konverziu obsahu do iného jazyka, zatiaľ čo lokalizácia videa prispôsobuje kultúrne prvky, vizuály a odkazy tak, aby zodpovedali očakávaniam cieľového publika.
Záleží na vašom publiku! Titulky sú nákladovo efektívnejšie a uprednostňujú sa vo vzdelávacom a firemnom prostredí, zatiaľ čo hlasové komentáre a dabing vytvárajú väčší zážitok v prípade zábavného a marketingového obsahu.
Časová os sa líši v závislosti od dĺžky videa, jeho zložitosti a spôsobu doručenia (titulkovanie, dabing alebo popisky/skryté titulky). Ponúkame možnosť prispôsobiť čas realizácie na základe požiadaviek projektu.
Áno! Naši prekladatelia sú odborníci v technickej, medicínskej, právnej a obchodnej oblasti a zaručia za presnú terminológiu a dodržiavanie predpisov.
Pracujeme s MP4, MOV, AVI, SRT (titulky), VTT (skryté titulky) a ďalšími, čím zabezpečujeme kompatibilitu s rôznymi platformami.
Myslite s nami globálne! Kryjeme vás v 76 jazykoch.
Prípadové štúdie
Radi by sme vás počuli!
Záujemcovia na pripojiť sa k sa k nám pripojiť? Vyplňte . . Pridajte sa na Naše . formulár.
Zámocká 7013/36, 811 01 Bratislava Slovensko
16192 Coastal Highway
19958 Lewes
County of Sussex,
Delaware, USA