Titulkovanie videí

Najlepšie na: konvertovanie videoobsahu do viacerých jazykov s kultúrnou presnosťou

Titulkovanie zahŕňa pridanie písaného textu do videa, preklad hovoreného jazyka alebo dialógu do nového jazyka pri zachovaní synchronizácie s vizuálnym obsahom.

Táto služba sa často využíva v rámci firemných školení, e-learningu, médií, marketingu a zábavy a zabezpečuje tak dostupnosť videoobsahu pre medzinárodné publikum.

Prípady použitia

Kedy si vybrať Titulkovanie videí

Icon representing eLearning or online training modules
E-learning
Poskytovanie viacjazyčných školiacich materiálov pre medzinárodných zamestnancov
Shopping cart icon symbolizing marketing and promotional content
Marketingový obsah
Zabezpečenie efektívneho prepojenia reklám a propagačných akcií s miestnym publikom
Location pin icon representing media localisation for global audiences
Lokalizácia médií
Prispôsobenie filmov, rozhovorov a videí globálnemu publiku
Icon depicting video tutorials or instructional content
Návody k produktom
Vytváranie lokalizovaných inštruktážnych videí pre medzinárodných zákazníkov
Pracovný postup

Ako to funguje

1. Preskúmanie materiálu
Analýza jazyka, tónu a obsahu na zabezpečenie presnosti prekladu
2. Kultúrna adaptácia
Preklad dialógov, textov a titulkov pri zachovaní kultúrnych nuáns
3. Integrácia obsahu
Vloženie preloženého textu prostredníctvom titulkov, popiskov alebo hlasových komentárov
4. Záverečné testovanie
Kontrola jazykovej a technickej kvality z hľadiska zrozumiteľnosti a synchronizácie
Explore Glocco’s language services – translation, localization, interpreting, and more

Let’s Respect
the Locals Together

Často kladené otázky

V prípade, že vás to zaujíma

Aký je rozdiel medzi prekladom videa a jeho lokalizáciou? Toggle

Preklad videa sa zameriava na konverziu obsahu do iného jazyka, zatiaľ čo lokalizácia videa znamená prispôsobovanie kultúrnych prvkov, vizuálu a odkazov tak, aby zodpovedali očakávaniam cieľového publika.

Čo je lepšie: titulky alebo hlasové komentáre? Toggle

Záleží na vašom publiku! Titulky sú nákladovo efektívnejšie a uprednostňujú sa vo vzdelávacom a firemnom prostredí, zatiaľ čo hlasové komentáre a dabing vytvárajú väčší zážitok v prípade zábavného a marketingového obsahu.

Ako dlho trvá preklad videa? Toggle

Časová os sa líši v závislosti od dĺžky videa, jeho zložitosti a spôsobu doručenia (titulkovanie, dabing alebo popisky/skryté titulky). Ponúkame možnosť prispôsobiť čas realizácie na základe požiadaviek projektu.

Dokážete spracovať technické a špecifické videá vzhľadom na odvetvie? Toggle

Áno! Naši prekladatelia sú odborníci v technickej, medicínskej, právnej a obchodnej oblasti a zaručia za presnú terminológiu a dodržiavanie predpisov.

Aké formáty súborov podporujete? Toggle

Pracujeme s MP4, MOV, AVI, SRT (titulky), VTT (skryté titulky) a ďalšími, čím zabezpečujeme kompatibilitu s rôznymi platformami.

Vydajte sa na cestu okolo sveta

Myslite s nami globálne! Kryjeme vás v 76 jazykoch.

World map showing Glocco’s global language service coverage across North America, South America, Europe, Asia, and the Middle East

Severná Amerika

Južná Amerika

Európa

Blízky východ

Ázia

Prípadové štúdie

Naše výsledky nepotrebujú preklad

Nie ste si istí, či sme vhodní?
Poďme na rýchly 15-minútový telefonát, aby sme to vyriešili!
Kontakt

Kontaktujte nás

Radi by sme vás počuli!

Záujemcovia na pripojiť sa k sa k nám pripojiť? Vyplňte . . Pridajte sa na Naše . formulár.

Meno *
Email *
Phone *
Ako môžeme pomôcť?
Nahrajte súbor
Maximum file size: 5 MB